|
|
Luxemburg | Λουξεμβούργο |
Meaning of the flag The
arms of Luxemburg date from the medieval times. Probably these are the
Limburgian arms, diffentiated by changing the silver background into ten
silver and blue stripes. Flags
in the colours of the arms (red, white and blue) were first used in 1830
during the Belgian revolt. The flag was defined as horizontal tricolour on
12 June 1845. The flags of the
Netherlands and of Luxembourg (as they are known internationally) are
similar, but not the same, and it's just a coincidence, nothing to do with
having any common origin. The colours of Luxembourg are derived from the
coat of arms. Because the flags still look similar at a distance, the Luxemburgers have a distinct flag for use on civil vessels on the Rhine and elsewhere. |
Τι συμβολίζει η σημαία
Οι θυρεοί του Λουξεμβούργου χρονολογούνται από την εποχή του μεσαίωνα. Πιθανότατα είναι τα οικόσημα του Limburg που διαφοροποιούνται αλλάζοντας το ασημένιο φόντο σε 10 ασημένιες και μπλε ρίγες.
Σημαίες στα χρώματα των θυρεών (κόκκινο, άσπρο και μπλε) χρησιμοποιήθηκαν πρώτα το 1830 κατά την Βελγική επανάσταση. Η σημαία ορίστηκε οριζόντια τρίχρωμη στις 12 Ιουνίου του 1845.
Οι σημαίες της Ολλανδίας και του Λουξεμβούργου (όπως είναι διεθνώς γνωστές) είναι παρόμοιες, αλλά όχι οι ίδιες και είναι απλή σύμπτωση χωρίς να έχουν καμία κοινή ρίζα. Τα χρώματα του Λουξεμβούργου προέρχονται από το θυρεό.
Λόγω του ότι οι σημαίες μοιάζουν από απόσταση οι Λουξεμβούργιοι έχουν μία ξεχωριστή σημαία για χρήση σε πολιτικά σκάφη που ταξιδεύουν στο Ρήνο και αλλού.
|
National Anthem Our Motherland
Where the Alzette flows through the meadows, The Sura breaks through the crags. Where the vine fragrant grows along the Moselle, The sky promises us wine: There lies the land for which we willingly Dare everything down here. Our Homeland which we so deeply Carry in our hearts.
O Thou above, Whose powerful hand Leads the nations through the world, Protect the Luxembourg land From foreign yoke and threat. As children Thou already instilled in us all The spirit of freedom. Let freedom's sun, which we have known for so long, Shine for evermore.
Adopted in 1895 Words by MICHEL LENTZ (1820-1893) Music by JEAN-ANTOINE ZINNEN (1827-1898) |
Εθνικός Ύμνος
Η Πατρίδα μας
Εκεί που ο Alzette ρέει μέσα από τα βοσκοτόπια, Ο Sura ξεχύνεται από τους γκρεμούς. Εκεί που το κλήμα μεγαλώνει ευωδιαστό δίπλα στο Moselle Ο ουρανός μας υπόσχεται κρασί. Εκεί βρίσκεται η γη για την οποία με όλη μας τη θέληση Τολμούμε τα πάντα εδώ κάτω. Η πατρίδα μας, την οποία τόσο βαθιά Κουβαλάμε στις καρδιές μας.
Ω, εσύ ψηλά, που το πανίσχυρο χέρι σου Καθοδηγεί τα έθνη σε όλο το κόσμο, Προστάτεψε τη γη του Λουξεμβούργου, Από τον ξένο ζυγό και απειλή. Σαν παιδιά στάλαξες σ' όλους μας Το πνεύμα της ελευθερίας. Άφησε τον ήλιο της ελευθερίας, που για τόσο καιρό γνωρίζουμε Να λάμψει για πάντα πια
Καθιερώθηκε το 1895 Στίχοι: MICHEL LENTZ (1820-1893) Μουσική: |