Slovenia Σλοβενία

Meaning of the flag

The flag of the Republic of Slovenia consists of the generic Slovenian tricolor and the Slovenian coat of arms in the upper left. The Slovenian tricolor dates back to the "springtime of nations" of 1848 and is based on the flag of the Duchy of Carniola (Kranjska), then the "very notion of Slovenedom". The flag of Carniola derives its white-blue-red combination from the colors of the Carniolan coat of arms.

The coat of arms of the Republic of Slovenia is in the form of a shield. The shield bears a central image of Mountain Triglav in white on a blue background, with two undulating blue lines below it and three six-pointed golden stars, arranged in an inverted triangle, above it. The shield has a red border. The Slovenian coat of arms is a heraldic composite, combining elements from the coats of arms of the Counts of Celje (golden stars), the Duchy of Carniola (colors) and the Socialist Republic of Slovenia (Mountain Triglav).

 

Τι συμβολίζει η σημαία

 

Η σημαία της Δημοκρατίας της Σλοβενίας αποτελείται από την τρίχρωμη Σλοβένικη σημαία του γένους και το Σλοβένικο θυρεό στην πάνω αριστερή άκρη. Η σλοβένικη τρίχρωμη σημαία χρονολογείται από την εποχή της "Άνοιξης των Εθνών" το 1948 και βασίζεται στη σημαία του δουκάτου της  Carniola(Kranjska), και στην "μεγάλη ιδέα του Σλοβένου δον". Η σημαία της Carniola αντλεί το λευκό, μπλε και κόκκινο χρώμα απο τα χρώματα του θυρεού της Carniola.

 

Ο θυρεός της Δημοκρατίας της Σλοβενίας έχει το σήμα ασπίδας. Η ασπίδα έχει ως κεντρικό θέμα το όρος Triglav σε λευκό χρώμα πάνω σε μπλε φόντο, δύο κυματιστές γραμμές από κάτω και τρία χρυσά αστέρια με έξι κορυφές που σχηματίζουν ένα ανάποδο τρίγωνο από πάνω. Γύρω από την ασπίδα υπάρχει κόκκινο πλαίσιο. Ο Σλοβένικος θυρεός είναι ένας εραλδικός συνδυασμός με στοιχεία από τους θυρεούς του Celge (τα χρυσά αστέρια), της Carniola (τα χρώματα) και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σλοβενίας (όρος Triglav).

National Anthem

 My friends, the vines have produced again

Sweet wine which enlivens our veins,

Clears the eye and the heart,

Which melts away all our troubles,

Awakens hope in our sad breast.

 

Long live all nations which long to see the day

When, wherever the sun shines,

Strife will be banished from the world!

All people will be like simple brothers,

And frontiers will be not enemies, but neighbours

 

Adopted in 1989

Usually used the second part

Words by FRANCE PREŠERN (1800-1849)

Music by STANKO PREMRL (1880-1965)

Εθνικός Ύμνος

 

Φίλοι μου, τ' αμπέλια έβγαλαν ξανά

Γλυκό κρασί που ζωντανεύει τις φλέβες μας,

Καθαρίζει τα μάτια και την καρδιά.

Λιώνει τις έννοιες όλες

Και ξυπνά την ελπίδα στα θλιμμένα μας στήθη.

 

Ζήτω όλα τα έθνη που λαχταρούν να δουν τη μέρα εκείνη

Όταν, όπου ο ήλιος λάμψει

Η διαμάχη θα έχει εξαφανισθεί από τον κόσμο!

Οι άνθρωποι όλοι θα είναι σαν αδέλφια

Και τα σύνορα δεν θα είναι εχθροί αλλα γείτονες

 

Καθιερώθηκε το 1989

Συνήθως χρησιμοποιείται το β' μέρος

Στίχοι: FRANCE PREŠERN (1800-1849)

Μουσική: STANKO PREMRL (1880-1965)STANKO PREMRL (1880-1965)